今まで見たアメリカ人のよく間違える英語
これは半分冗談だが、さっきアメリカ人の添削を見てムカついた。
GoodとWellの使い分けです。
Good (adjective) = 良い
It was a good day.
Tim wrote a good report.
Well (adverb) = よく
Tim wrote his report well.
He plays football well.
日本語でよい/よくははっきり区別されていて、good/wellの使い分けを間違える日本人は一度も見た事がありません。
だがアメリカ人はよくこういう文書を言います。映画で何回も見たことがあります。
*You did good today.
(You did well today.)*He fried that chicken good.
(He fried that chicken well.)
カジュアルな会話ならまだなんとか許せるけどきちんとした文章で見かけるとイライラします。
以上です(笑
(このポーストはLang-8で訂正してもらったバージョンです)