Ben Humphreys

  • Archive
  • RSS

Playing with Translating

Been reading more about MT, and gave the Excite English translator a go.

In particular whether it knows what’s animate, and what’s inanimate.

There is a rock.

岩石があります。

Knows to use the correct inanimate あります.

There is a man.

男性がいます。

Knows that “man” is animate.

There is a rock man.

ロック男性がいます。

There is a weevil.

ワタノゾウムシがいます。

There is a red-spotted weevil.

赤くぶちのワタノゾウムシがいます。

There is a tyrannosaurus.

ティラノザウルスがいます。

There is a tick.

カチカチする音があります。

Oh dear fail.

There is a foo.

fooがあります。

Not sure what a foo is, defaults to inanimate.

As a bonus:

There is a walking man.

通行人がいます。

There is a man walking.

歩いている男性がいます。

    • #language
    • #linguistics
    • #mt
    • #japanese
    • #english
  • 1 year ago
  • Comments
  • Permalink
  • Share
    Tweet

Recent comments

Blog comments powered by Disqus
← Previous • Next →

About

Avatar Computational linguistics researcher at Kyoto University, focussing on machine translation. Also learning Japanese, Korean, French and other badassery.
(日本語版)

Me, Elsewhere

  • @benhumphreys on Twitter
  • benhumphreys on github
  • RSS
  • Random
  • Archive
  • Mobile

Effector Theme by Carlo Franco.

Powered by Tumblr